現在要來跟大家建議一下在國外的必備求生技巧 - 報英文字母
這個真的非常重要,很多時候透過電話常常會B跟P、D跟T聽不清楚搞錯,輕則預約搞錯系統找不到、萬一是報案時或是像我一樣車子拋錨時車牌郵遞區號搞錯,嚴重可能就會出人命~
(像我的姓Hu就很容易被搞錯,Who? 而且英國H的唸法氣音非常重,不是欸曲,是嘿曲,常常我發音不夠標準被寫錯...
不然就是我被自己的氣音嗆到沒辦法講話...
🤣) (然後英國的Z不是唸zi、是唸zed)
所以就要使用 音標字母 (Phonetic
Alphabet) 的報法,就像是中文裡:「我叫林小美,大小的小、美麗的美」這樣。
這個我當然學過...
不過困擾我的是,我學的是美國版的,但是英國是用北約版的,所以報法不一樣。(靠北~ 🤦️) (而且其實美國頗隨興,有很多不同版本報法)
我這次打道路緊急救援電話、還要跟英國的技師確認,就要不停地報姓名車牌跟郵遞區號,但是我完全忘記英美報法不一樣。第一次打進去的時候,接線的人聽到我報車牌,馬上就笑著問,妳是美國人齁?
第二次再打進去,我還是很習慣用美式報法,對方竊笑著重複一遍跟我確認的時候,因為全程有電話錄音他只能按照SOP用英國北約報法,所以我聽到的跟我講的完全不一樣讓我非常困惑。
等我頓悟之後,還趕緊上網下載了北約報法,第三次再打進去,因為不習慣所以講得很卡卡頓頓,隱約感覺對方好像有在偷笑.....
兩個版本真的差很多,美國版的幾乎都是用人名比較好記,英國北約版的就真的很莫名其妙,誰會用到
Foxtrot / Quebec / Tango / Whiskey / Zulu 這種字啊? (除了威士忌比較多人家裡有之外... 🤦♀️)
北約版的是經過31個不同國家的人大規模測試之後選出最不容易被搞混聽錯、就算不同口音也不會產生誤會的單字,所以才會是這些很不常用的字。
唸法...
標準的方法是"E as
in Echo, Y as in Yankee"這樣,阿不過我是沒聽過誰唸的這麼囉嗦啦~ 以我車牌為例,我通常是先唸一遍CNV、然後重複一遍Charlie、November、Victor。對方就會也重複確認一遍Charlie、November、Victor,然後跟我說 loud and
clear, thank you 這樣。有時候就算我突然記不起D是Delta,隨便講個 D-Dog 給他,對方也會笑著說,you mean
Delta right? 🐶
這個世界上還是用北約版的居多,所以請大家一定要熟記,出國很好用~
沒有留言:
張貼留言